2012-03-29 00:15:56 Jezični savjeti Rečenica je skup riječi kojom prenosimo neku poruku. U svakodnevnome je sporazumijevanju slijed izbora između mogućega i ostvarenoga često nebitan. Naime, razgovorni je stil usmjereniji na poruku nego na oblik ostvaraja. No, kada sporazumijevanje poprima oblik standardnog književnog jezika, često se javljaju problemsko pitanje: koji je oblik prikladniji? Ovdje su navedena četiri jezična savjeta, a ostale potražite na: Jezični savjeti - Zbirka jezičnih savjeta Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje *Dobar večer!, *Dobro večer!, *Dobro veče! > Dobra večer!
Ustaljeni pozdrav kojim se sugovornici oslovljavaju u večernjim satima pojavljuje se u trima oblicima: Dobar večer!, Dobro večer! i Dobra večer!. S obzirom na to da se taj pozdrav sastoji od imenice večer koja je ženskoga roda, i pridjev koji stoji uz nju mora biti u ženskome rodu. Stoga je pogrješno: *Dobar večer!, *Dobro večer!, a pravilno: Dobra večer! Premda je u hrvatskome jeziku zabilježen i leksem veče koji je srednjega roda, u standardnome se jeziku ne preporučuje njegova uporaba. Tako je pogrješno i: *Dobro veče!, a pravilno: Dobra večer!. Ja bih, mi bismo, vi biste / ja *bi, mi *bi, vi *bi
Kondicional I. glagolski je oblik koji se tvori od nenaglašenog aorista pomoćnoga glagola biti i glagolskoga pridjeva radnog. Često se umjesto oblika bih u 1. l. jd., bismo u 1. l. mn. i biste u 2. l. mn. pogrješno upotrebljava oblik *bi, npr: *ja bi pjevao, *mi bi se igrali, *vi bi radili. Europska Unija > Europska unija
Za naseljena mjesta i države vrijedi pravilo da svaku riječ višerječnog imena, osim veznika i prijedloga, treba pisati velikim slovom. Stoga je pravilno pisati Velika Gorica, Sveti Petar u Šumi, Sjedinjene Američke Države, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske itd. Budući da Europska unija nije država nego gospodarska i politička organizacija, riječ unija treba pisati malim slovom. Pogrješno je: *Europska Unija, a pravilno: Europska unija. *Delikvent, *depadansa, *intezivan, *kontigent, *korespodencija, *transplatacija > delinkvent, depandansa, intenzivno, kontingent, korespondencija, transplantacija
Često se pri izgovoru ili pisanju riječi stranoga podrijetla zbog nepažnje ili neznanja izostavi koji glas ili koje slovo. U sljedećim se primjerima neopravdano izostavlja slovo ili glas n. Pogrješno je: *delikvent, *depadansa, *intezivan, *kontigent, *korespodencija, *transplatacija, a pravilno je: delinkvent, depandansa, intenzivan, kontingent, korespondencija, transplantacija. Za navedene riječi postoji dobra hrvatska zamjena. Delinkvent je prekršitelj, depandansa je sporedna zgrada, intenzivan je snažan ili jak, kontingent je udjel, korespondencija je dopisivanje ili slaganje, podudaranje, a transplantacija je presađivanje.
|
Osnovna škola Siniše Glavaševića |